SOY
Y NO SOY: SAÚL IBARGOYEN
por
Francisco Trejo
(Crítica: revista
cultural de la Universidad Autónoma de Puebla / agosto-setiembre 2017)
SEGUNDA ENTREGA
¿Saúl
Ibargoyen ha aceptado el exilio? ¿Cuál es tu respuesta, justo ahora que se
cumplen 41 años de haber salido del Uruguay?
La aceptación del
exilio es un proceso extenso y hondo. Dos dimensiones de una experiencia que,
lo dijimos, se atenúa pero no se anula. A 41 años de mi exilio en México (junio
1976-ocubre 1984), puedo decir que de alguna manera lo retomé al regresar a
México en 1990 para radicar en la ahora Ciudad de México. Los sucederes fluyen
de tal modo que no sabemos si el aire mueve las banderas o estas mueven al
aire. Aceptamos pensar que esto debe plantearse como una relación dialéctica.
Mencionas
dos fechas importantes. En realidad tu exilio duró ocho años. ¿Por qué
decidiste volver en 1990? ¿Qué impidió que te quedaras en un país donde había
terminado un golpe de Estado? Ahora, al volver en 1990, puede decirse que ya no
eras un poeta exiliado, dado que había concluido el conflicto que te orilló a
salir de tu patria. ¿En qué circunstancias estabas volviendo en 1990? ¿Cómo
llamarías a ese extranjero que dejó de ser exiliado a mediados de los ochenta?
Regresé a causa de
múltiples problemas personales, no ajeno a la política en algún caso relevante.
Mejor lo dejamos así. Simplemente, era necesario volver, un exilio al revés
pero voluntario. Vuelvo a Uruguay todos los años, ya van casi treinta viajes.
¿Saúl
Ibargoyen es un poeta mexicano?
Soy y no soy. Es una
sensación vacilante, como la de ser poeta uruguayo. Estamos saturados de
influencias, de resonancias, de voces. Metidos en la lengua madre que se nutre
de otras y que nació de otras, pero es ella. Digamos que soy un poeta
latinoamericano / caribeño, marxistaleninista y místico, con mucho apego a la
poesía de Oriente y a otras poéticas designadas como “primitivas”.
En
la última charla que tuvimos, me dijiste que “la frontera es algo que siempre
se está moviendo”. ¿Puedes decirme qué sentido tiene esto en relación con tu
obra literaria y con tu vida personal?
Sí, las fronteras se
mueven, son traslados por las personas en sus ires y venires, muros arriba o
túneles debajo de las marcas y los límites. En verdad, son las personas las que
trazan los límites, tanto físicos como simbólicos. El fronterizo, sobre todo en
un ámbito bilingüe (como el que conocí), tiene tres opciones para la comunicación
oral: dos idiomas y una mezcla o forma dialectal, sin gramática, que se
conforma con la práctica. En lo personal, el uso del portuñol, primero en el
habla y luego en la escritura, me liberó de la narrativa del español de
Montevideo; me ayudó a enriquecer el vocabulario, me ayudó a la invención de palabras.
Eso está plasmado en novelas y cuentos, pero no afectó la escritura versal,
salvo mínimas excepciones.
¿Cuál
de todos de tus libros de poesía consideras que entraña más el sentimiento del
exilio?
Tal vez el titulado Exilios, que es también un libro de viajes.
Hay otros en los que se da la temática “exiliar”, sobre todo la antología “El
poeta y yo”, compilada por el escritor uruguayo Hugo Giovanetti Viola.
En
México, ¿cuáles fueron tus principales actividades como poeta del exilio?; es
decir, ¿cuál era tu labor frente a las colectividades del exilio?
Trabajé en el
periodismo cultural y como coordinador de
cursos y talleres literarios, en especial de poesía. Hasta ahora
continúo con un taller, llamado Juntaversos,
que comenzamos con Mariluz Suárez y Juan Carlos Castrillón hace casi 22 años.
También laboré en Ediciones Eón durante varios años; bajo ese sello publiqué
nueve títulos entre novela, cuento, poesía y testimonio. Con las colectividades
del exilio tuve mucho contacto. No sólo personal, sino como parte de un
colectivo uruguayo que disminuyó notablemente cuando se dio ocasión de regresar
al país de origen. Todavía quedamos unos cuantos, no sé la cifra. De ellos, se
formó hace unos años el Grupo de Frenteamplistas por la Izquierda, que integro;
no estamos en la estructura del Frente Amplio, fuerza de gobierno en Uruguay.
Realizamos en una labor de información y análisis de la situación de nuestro
país, emitimos declaraciones si alguna coyuntura la amerita. Nuestro apoyo es
crítico; además, hay relaciones con diversos grupos que apoyan la idea de la
integración de Nuestra América.
¿Con
qué poetas de los diferentes exilios de América Latina te reunías aquí en
México?
Son muchos. Recuerdo a
Uriel Valencia, Jorge Boccanera, Fernando Nieto Cadena, Fernández Moreno,
Alejandro Romualdo, Jorge Teillier, Ernesto Cardenal, Juan Gelman, Antonio
Cisneros, Elvio Romero, Roberto Sosa, Orro-Raúl González, Carlos Illescas… No
todos eran exiliados. Sucede que México se convirtió en un centro de atracción
casi irresistible.
¿Experimentaste
algún tipo de reclamo o exigencia de parte de tus compañeros uruguayos que no
salieron durante la dictadura?
Sí, en varias
ocasiones. Uno hasta me dijo que había vivido “un exilio dorado”.
¿Cuál
es tu opinión acerca del “exilio interno”, que es como ha sido llamada la
experiencia de los que no salieron del país durante la dictadura y que pagaron
el precio del silencio frente a sus opositores?
Creo que es tema
delicado, pues implicó mucho sufrimiento. Se debió más que nada al aislamiento,
aunque no pocos lo rompieron participando en acciones sencillas, solidarias,
contra la dictadura; muchos otros tenían miedo y vivían en bajo perfil
permanente.
Háblame
del regreso a tu tierra natal después del exilio. ¿Cómo fue ese momento? ¿Qué
experimentaste? ¿Cuál fue la repercusión de este regreso en tu poesía?
La vuelta fue un
proceso, más que un acto. Desde una recepción multitudinaria al primer grupo
grande que regresaba (otros ya lo habían hecho, recuerdo a Alfredo Zitarrosa
esperándonos en el aeropuerto), el 12 de octubre de 1984, hasta la caravana que
nos acompañó por la rambla o malecón a la Ciudad Vieja. Allí se realizó un acto
en la sede de la Asociación de Bancarios del Uruguay, de la que soy afiliado.
Mi madre y su hermana mayor iban en un taxi siguiendo al autobús que nos
trasladaba. Era un día cálido, mucha gente estaba en la playa y nos saludaba
con sincero entusiasmo. La emoción era tremenda, el encuentro con familiares y
amigos, no sé a qué hora, terminó con desmesuradas ingestas de ron. El
reacomodo inmediato no era posible. Volvíamos a otro país, muy cambiado, y
nosotros, los de antes, ya no éramos los mismos (Neruda). Hubo muchas
decepciones… Ese extrañamiento aparece en cada viaje a Uruguay. Voy año con
año. Ya van unos treinta nuevos regresos. Es como si no saliera de México y no
llegara nunca a Uruguay. ¿Dónde está uno parado? La repercusión de eso en mis
versos no cesa, pues el exilio interior no se apaga. Varios libros y aun cuentos
y novelas dan testimonio. Es un continuo que durará lo que dure mi respiración.
Saúl,
me comentaste que “la casa es la madre misma” y que has vivido en veinte casas
distintas a lo largo de tu vida. ¿Qué significa “la casa”? ¿Hay alguna preocupación
poética en torno de este tema?
Las mudanzas con mis
familias y las personales se dieron, en general, por motivos económicos. Tal
vez uno buscaba un vientre materno simbólico, una raíz para no extraviarse en
los asuntos del mundo. A saber. Pero esa impermanencia se ajusta en parte a la
del budismo zen y en parte a la dialéctica de la realidad. Uno se mueve para no
exidarse…
Cambiando
un poco de tema, me gustaría que me respondieras, ¿qué fueron las Jornadas Culturales
por el Exilio Uruguayo?
Se efectuaron en agosto
de 1977, con un extraordinario apoyo de las autoridades. Todavía conservo
recortes de la prensa de la época. Más allá de la presencia de otros exilios
latinoamericanos, creo que con es actividad cultural de varios días logramos presentarnos
como un grupo que se integraría sin conflicto a la sociedad mexicana. Artistas,
escritores, académicos de Nuestra América nos acompañaron y compatriotas del
canto vinieron aquí. Aquello tuvo una repercusión considerable, ya que los
medios se abrieron a nosotros, de seguro que para confirmar la postura del
gobierno. También recibimos del pueblo de México apoyos afectivos e ideológicos
que ayudaron en mucho a una integración muy compleja. Exiliados de aquellos
momentos vivimos hoy aquí, con descendencia mexicana, amigos y amigas mexicana/os,
colegas mexicanos, trabajamos, estudiamos, publicamos nuestra obra (¿dónde, si
no?), y con nacionalidad mexicana, compartiendo penas y alegrías con lo que
llamamos “nuestro pueblo”. Es decir, nos volvimos más latinoamericano-caribeños
que nunca.
Has
mencionado en otra charla que “el exilio (tu exilio) inició antes del exilio”.
¿A qué te refieres con esta sentencia?
Sí, cuando en tu propio
país no puedes ejercer los mínimos derechos ciudadanos, cuando la democracia burguesa
es también duramente afectada, cuando ciertos valores de tu sociedad se
derrumban (aun con sus imperfecciones y diferencias de clase), cuando debes
pedir permiso a la policía para festejar un cumpleaños… entonces estás en otro
país que te rechaza. Esa es la diferencia de lo que pasó con México. Y debes
luchar contra quienes generaron ese otro país, o sea, contra la dictadura
neofascista dentro del Plan Cóndor del imperialismo para el Cono Sur. Y
exiliado cuando, por ejemplo, los muchachos del barrio o de la escuela primaria
me rechazaban o agredían… ¡porque yo usaba lentes! Y porque tenía una educación
distinta, que los maestros percibían. En verdad, mi familia vivía modestamente,
con carencias, pero en aquellos barrios predominaba la pobreza. Asimismo,
exilio era cuando ya de joven me hostigaban por mis ideas de izquierda o porque
escribía versos. Entonces me introducía en un exilio interior del cual no me he
liberado del todo. Un concepto de soledad creativa, de ensoñación casi mística…
Podría agregar otro, pero fue voluntario: cuando fui a vivir a la frontera norte
del Uruguay con el sur del Brasil, en un punto donde se abrazan dos ciudades:
Rivera, uruguaya, y Sant’Anna do Livramento, brasileña. Fue una gran
experiencia de vida, aunque de ambos lados me veían como un cuerpo extraño:
poeta, con ideas socialistas, empleado de banco y profesor de secundaria y
preparatoria, en Rivera; y vinculado por matrimonio con la burguesía rural
brasileña. Pasé momentos en verdad difíciles. Mas muchas cosas cambiaron para
siempre, empezando por la influencia del portuñol en mi narrativa, hasta hoy.
Ah, y el exilio de haber estado preso en tu propia patria…
No hay comentarios:
Publicar un comentario