CIRCE
MAIA
TRAS
LOS PASOS DE LA INMENSA POETA URUGUAYA
por
Tamara Grosso
(LAPRIMERAPIEDRA /
19-10-2017)
Circe Maia es
considerada una de las voces más importantes de la poesía uruguaya y
latinoamericana; sin embargo su obra no fue reconocida hasta hace poco tiempo y
en Buenos Aires todavía cuesta conseguir sus libros. En ese sentido, la
publicación de Obra Poética (Rebeca
Linke Editoras, 2007) contribuyó a rescatar su figura y ya lleva tres
reediciones. A continuación, un repaso por su historia y sus poemas.
“Cada
poema debiera tener su forma intransferible”
Quizás la forma más
honesta de hablar de la poesía de Circe Maia (Montevideo, 1932) es empezando
por lo que ella misma dice sobre el género: “una de las veces que Antonio Machado
se refiere a la poesía, la define como ‘respuesta animada al contacto del
mundo´. La relación con la realidad es, por consiguiente, estrecha, íntima: se
trata de un diálogo. Vemos en cambio, muy a menudo, que la poesía se ha vuelto
un monólogo, perpetuo girar del pensamiento sobre sí mismo, oscuridad
expresiva, acumulación de imágenes”.
En esa misma dirección,
la idea de que la poesía debe iluminar y no oscurecer es algo que se mantiene
en toda su obra. No hay hermetismo y, al mismo tiempo, hay una presencia total
de un mundo cotidiano. Sin embargo, esa combinación no deriva en la ausencia de
complejidad en sus poemas, volviéndolos más que atrayentes.
“Cada poema debiera
tener su forma intransferible como cada objeto real tiene su color y figura
propia. Es por esto que no me parece deseable el uso casi exclusivo de formas
tradicionales”
En esa o prácticamente
cualquiera de las frases que hacen de introducción para En el tiempo, el primero de sus libros, puede encontrarse un dejo
crítico hacia cierto estilo dentro de la poesía. Ahora bien, rápidamente queda
claro que no se está refiriendo sólo a sus contemporáneos, sino que se atreve a
cuestionar toda una concepción de lo poético.
“Cada poema debiera
tener su forma intransferible como cada objeto real tiene su color y figura
propia. Es por esto que no me parece deseable el uso casi exclusivo de formas
tradicionales, como el soneto. (Este último es muchas veces preferido porque
provoca más fácilmente la ilusión de que la plenitud del poema se ha logrado)”,
dice en el mismo texto, demostrando lo que sus poemas reflejarán siempre: cada
uno es por sí mismo una búsqueda por dar con la forma exacta para decir lo que
se quiere.
Montevideo,
Tacuarembó y la dictadura
Circe Maia forma parte
del grupo de los escritores que escribieron “desde siempre”: su primer libro, Plumitas, se publicó en Montevideo por
iniciativa de su padre en 1944, cuando ella tenía sólo 12 años. El siguiente, En el tiempo, que se publicó en 1958, a
los 25, ya se considera parte de su obra madura. Cuando las editoras de su Obra Poética le preguntan por el tema
principal de su literatura, responde que si tiene que elegir uno sería el
tiempo; como si desde el primer libro lo hubiera tenido claro.
Como gran parte de los
escritores latinoamericanos de su generación, Maia sufrió en primera persona
los estragos de las dictaduras militares locales. En 1972, sólo cuatro días
después del nacimiento de su hija menor, las fuerzas armadas irrumpieron en su
casa de Tacuarembó -donde se había mudado en 1962- para llevarse a ella y a su
marido. Finalmente deciden desistir del secuestro de la escritora porque la
bebé tenía sólo cuatro días de vida.
Luego del
encarcelamiento de su marido y la muerte de uno de sus seis hijos, la obra
literaria publicada de Maia tuvo una pausa para luego reanudarse y alcanzar los
17 libros.
Su marido, Ariel
Ferreira, estuvo 2 años preso, y la escritora fue desplazada de su trabajo como
docente de educación secundaria. Mientras tanto dio clases particulares de
idioma y continuó estudiando filosofía, carrera que estudió en varias
universidades. Circe Maia relató el encarcelamiento de su marido en un libro en
prosa, Viaje a Salto, que fue
publicado diez años después en 1982. Luego del encarcelamiento de su marido y
la muerte de uno de sus seis hijos, la obra literaria publicada de Maia tuvo
una pausa para luego reanudarse y alcanzar los 17 libros.
La recopilación de
nueve de sus libros y una conversación con la autora en su Obra Poética (Rebeca Linke Editoras, 2007) llevó a que en 2009
fuera reconocida con el Premio Nacional de Poesía e ingresará a la Academia
Nacional de Letras de Uruguay. En Argentina, fue publicada una antología, La pesadora de perlas (Viento de Fondo,
2013), y en ese año visitó el Festival de Poesía de Córdoba de la mano de la
reconocida escritora María Teresa Andruetto, una excepción a su escasa
participación en ese tipo de eventos.
La
poesía de Circe Maia
En
el tiempo, su primer libro, Circe Maia hace una serie de
definiciones concretas sobre lo que cree que debe ser la poesía: “Su expresión
adecuada es el lenguaje directo, sobrio, abierto, que no requiere cambio de
tono en la conversación, pero que sea como una conversación con mayor calidez,
mayor intensidad. La misión de este lenguaje es descubrir y no cubrir;
descubrir los valores, los sentidos presentes en la existencia y no
introducirnos en un mundo poético exclusivo y cerrado”. En esa línea, sus
poemas son un diálogo constante con la cotidianidad, y están hechos de un
lenguaje llano que no por eso deja de ser profundamente reflexivo.
“La misión de este lenguaje
es descubrir y no cubrir; descubrir los valores, los sentidos presentes en la
existencia y no introducirnos en un mundo poético exclusivo y cerrado”
También pueden hallarse
en sus versos la presencia de una pregunta constante sobre la poesía y el lenguaje:
“¿De qué manera ataco con palabras/ cosas tan delicadas?/ La mirada de un niño
de tres meses? […]/ Hay que dar un rodeo / dar vueltas y volver sobre sonidos /
sobre voces, oídas, leídas,/ tal vez muy usadas…” escribe en “Posibilidad” (El Puente, 1970).
Diez
poemas de Circe Maia
Cosas
que traje (En el tiempo)
I
Sobre el haz de la leña
era un hilo enredado;
envuelto y desenvuelto
brazo amarillo
de fibras crespas
quemándose, sonando
con ruido de apretado
chisperío
y luz violenta.
Del ovillo del fuego
salió este hilo
lo saqué de su
hambriento comer madera.
En la mano lo aprieto,
paso en la boca
y da un gusto a
escondida, salvaje fuerza.
II
Y me traje también una
lámpara
de lenta luz fría
que encontré de noche.
La traje conmigo.
Alumbraba despacio y
parejo
como un largo sonido
remoto.
En mitad de la noche se
abría
y soltaba destellos.
La corté como un tallo,
la corté, la traje,
para hundirme en su
centro
y sentirle un helado
latido.
III
Pero hubo un día, un
día
que está todo conmigo.
Pero no era un día, fue
de mañana, sólo
una sola mañana
de horas húmedas,
viento de la reciente lluvia
ramas y hojas mojadas.
Si ahora llueve, si
llueve
de aquí a unos días
o de aquí a muchos
años,
se lavará de nuevo esta
mañana
que está conmigo
lavada luz, lavado amor
del día
chorreando gotas frías
amor callado.
Porque está toda
entera: suena en palabras
que dijimos, en ruido
de hojas y de agua,
suena en alas y agudo
grito de pájaros
o de algún largo
galope.
Quedó conmigo.
Quedó su claro aroma,
su color de neblina
y es un vaso de fresca
alegría secreta
que me llevo a los
labios.
No
queríamos (En el tiempo)
No queríamos ángeles ni
rosas
-claro que no
queríamos-
aquella flor sin peso,
sin su tierra
la rosa pura en soledad
y frío.
No queríamos cielos de
refugio
ni menos esa lluvia de
palabras
como una niebla fina.
Sino ver y vivir, estar
y ver
junto con otros,
descender los días
atravesar el tiempo de
la mano
de mañanas veloces
por mediodías anchos de
luz, junto con otros
caernos hacia el mismo
corazón de la noche.
Manos (Presencia
diaria)
Los gestos milenarios
que repito
desde el tender la mesa
a hacer dormirse
los niños, me descubren
de pronto, su otra cara.
Es mi mano y no es sólo
la mía.
Vieja mano, viejísima,
viniendo
desde siglos, se mueve
por detrás de una fría,
gris mirada.
Visto y pensado, el
mundo
contemplado, extendido
delante de los ojos
y los ojos buscando ver
los hilos
de la espesa maraña.
Y sin embargo, manos
que nada ven, las
ciegas
manos, mucho más
hallan,
y sin buscar encuentran
una viva sustancia:
en palabras no entra
en los ojos no cabe.
Manos sólo la palpan.
El
viaje (El puente)
Cruzamos, otra vez, el
río Negro
de regreso, en el
ómnibus, cansados,
y la anchura y el
brillo nos despiertan.
¿Ves cómo me desvío? No
es el río, no quiero.
O debe entrar ahora
la quietud, la dulzura
el verdor de los
árboles
o las piedras y el
agua. No era eso.
Es algo más oculto en
este viaje,
más cercano que el río
pero se me resbala, no
lo toco
casi con las palabras.
¿No da pena
ver este torpe
esfuerzo? Pero escucha
compañero de viaje, mi
callado
cansado compañero.
Se está cayendo el
diario de tus manos
y con él el rumor del
mundo cae.
Nos cerramos, dormimos,
ya no estamos.
Ausentes de la tierra,
del camino
y de su polvo,
ausentes,
surgen sombras,
imágenes, flotamos,
nos desprendemos
neutros, apartados
del crujir de maderas
del ruido del motor, y
más que nada
más que nada, cortados
de los ojos ajenos.
Es estar muertos, casi,
y no quiero, no quiero.
Si por la ventanilla
penetrara
más anchamente, el
mundo…
Los pueblitos borrosos,
entrevistos
de madrugada, ajenos,
fuera de pronto,
propios
-no más nombres en
mapas, sino nuestros.
Más dolerían, más nos
pesarían
cercanos y reales
quebrando sueños.
Si entrara la mirada
taciturna
del hombre quieto,
junto al alambrado…
También alzó los ojos
la mujer que lavaba
y desaparecieron.
Nada real nos llega.
Sólo un aire caliente
y una lámina verde,
impersonal, ajena
que dura todavía al
cerrarse los párpados.
Sigue el viaje.
Callemos.
Posibilidad
(El puente)
¿De qué manera ataco
con palabras
cosas tan delicadas?
La mirada de un niño de
tres meses
¿puede acaso tocarse
con las palabras
«meses», «tres», «mirada»?
Hay que dar un rodeo
dar vueltas y volver
sobre sonidos
sobre voces, oídas,
leídas,
tal vez muy usadas…
Es posible que un día
se abran
y en la hendidura brote
la mirada.
(?)
(Dos voces)
El colmo de lo extraño:
que rodeado de objetos,
casas, mundo, galaxias
y cientos de millones
de personas
éste ser sea tan
extraordinariamente
importante
que dice: «Yo» y él
solo es eso
y nadie más.
Más nadie.
Casete
(Dos voces)
Asalta el pasado
sonoro:
una charla en una mesa,
ruido de cubiertos.
Sólo alguien sabía del
maligno aparato.
Los demás, inocentes,
fueron atrapados, y las
risas y voces
quedaron presas en la
extraña celda.
Juntos
(De lo visible)
Todo lo eterno resultó
un insulto
para la pobre planta
pisoteada
también para los ojos
que la miran.
Mírala.
Más vale ir juntos
-no te separes-
con la corteza que el
viento arranca
salir volando.
Si se quiebra,
quebrarse
quemarse, si se quema.
Ir desapareciendo
sin soltarse la mano.
Entrevistas
(Superficies)
Las burbujas
y chispas
-consultadas-
dijeron
que querían quedarse
por más tiempo.
Lo mismo declararon
los más duros cristales
y metales más viejos:
no hubo dos opiniones
sobre este tema.
-Tiempo.
-Más tiempo.
-Un poco más de tiempo.
Diferencia
(Breve sol)
Lo que fue,
todavía se asoma
de a ratos.
Lo que no fue
grita un grito
horroroso
con su boca
sin labios.
No hay comentarios:
Publicar un comentario